Accéder au contenu principal

Apollo Korzeniowski, chanson pour le baptême de Joseph Conrad - et une autre... de Michel Berger



Comme je l'ai déjà dit, Joseph Conrad est né le 3 décembre 1857, à Berditchev en Ukraine.

Il y a à peu près 160 ans son père Apollo Korzeniowski, patriote polonais, poète et traducteur ( notamment de Vigny, de Shakespeare et d'Hugo) composa cette petite chanson pour le baptême de Joseph :

' A mon fils né en cette 85ième année d'oppression moscovite.
Chanson pour le jour de son baptême.

Dors en paix mon fils chéri.
Tant que plane le spectre de l'ennemi,
Nos deux cœurs sont tout ton bien,
Et ta seule armure, la croix.
Mais jamais ces trésors ne meurent.'

Ce poème vaut ce qu'il vaut, là n'est pas la question.
Ce qui me touche c'est cette dédicace: un père qui prend la plume le jour du baptême de son fils, afin de composer – pour celui qui ne comprend pas, pour celui qui, au mieux, saura plus tard – un petit poème destiné à marquer ce jour d'une pierre blanche. Un père qui se fait tout amour et bienveillance penché au dessus du berceau de ce petit être nouvellement venu sur terre. Un père qui tient à rassembler le meilleur de ce qu'il a en lui, et de l'offrir, à travers ces quelques vers, à son fils. Un père qui réfléchit pour son fils, qui rassemble toute sa sagesse, afin de dire l'essentiel.
Je le sens très fort qui se rassemble, qui réfléchit.
Afin de dire l'essentiel. 
Quand dit-on l'essentiel à ses enfants ?

Sans Apollo, bien sûr qu'il n'y aurait pas eu Joseph Conrad.
Et sans l'idéalisme intransigeant d'Apollo, il n'y aurait pas eu 'Nostromo'.
Je pense à cette petite famille – Apollo, Ewelina, le petit Josef – sur les chemins glacés de l'exil, au printemps 1862 : ils voyagent sous escorte vers Vologda, les époux Korzeniowski ayant été condamnés le 9 mai, par le tribunal militaire de Varsovie, à la déportation en Russie du Nord.

Le trouvant un jour, penché sur le manuscrit de sa traduction des 'Travailleurs de la Mer', Apollo découvrit par hasard que son fils Joseph,  âgé de quatre ans, savait lire.





' Et maintenant, après avoir été de nouveau évoqués pour répondre aux paroles d'un critique amical, ces ombres peuvent regagner le lieu de leur repos, où les formes qu'elles eurent durant leur vie s'attardent encore, indécises mais poignantes, et attendent l'instant où leur obsédante réalité, la dernière trace de leur passage sur terre, disparaîtra à jamais de ce monde avec moi.'
(page 857 des Souvenirs personnels de Joseph Conrad ( tome 3 dans l'édition des Oeuvres de Joseph Conrad dans la Pléïade))

Cruel et magnifique passage. Je trouve particulièrement belle l'expression ' leur obsédante réalité ', c'est exactement cela: les disparus gardent au fond de nos âmes une obsédante réalité.
Et l'on pressent, sous les mots de JC, le soulagement de l'écrivain le jour où il écrit le mot ' fin', le jour où l'histoire qu'il vient de terminer aura cessé de le hanter.
Mais il ne s'agit pas seulement de technique littéraire. Conrad nous parle des morts, de ce qui reste...
L'oubli, la nécessité de l'oubli, la paix du néant, 'puisque rien ne dure vraiment'...



Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Joseph Conrad, Ridley Scott et la série des films 'Alien'

USCSS Nostromo, Alien Dans le premier 'Alien', le vaisseau dans lequel est embarquée Sigourney Weaver a pour nom de code 'USCSS Nostromo'. N'ayant vu qu'un seul film de la franchise, j'ai pensé à un simple clin d'oeil à Joseph Conrad. Jusqu'à ce que je tombe sur l'article suivant : http://avp.wikia.com/wiki/Joseph_Conrad ' There is something of an ongoing tradition in the Alien franchise whereby spacecraft in the films and video games are often named after characters or elements taken from Conrad novels and short stories. The tradition was started by Alien director Ridley Scott (whose first major film, The Duellists, was an adaptation of Conrad's short story The Duel) when he named the ship in Alien the Nostromo as a reference to Conrad's novel of the same name. References in the Franchise The following ships in the Alien franchise have names that refer to the works of Joseph Conrad: Alien — USCSS Nostromo, n

Bernard Rapp et Nostromo

Je crois que c'est par l'intermédiaire de Bernard Rapp que j'ai pour la première fois entendu parler de Joseph Conrad. Vers l'année 1995, ou peu après je pense - si l'on en croit Wikipedia, les diffusions de l'émission 'Un siècle d'écrivains' ont débuté en 1995. Il expliquait que, pour lui, Conrad était peut-être le romancier majeur du XXième siècle. A mon grand étonnement;  car j'avais beau être extrêmement ignorant à l'époque, je me figurais quand même avoir  - au moins une fois - entendu parler de n'importe quel candidat au titre de plus grand romancier du XXième siècle. Et, pour étayer son propos, il évoquait Nostromo, selon lui le chef d'oeuvre de Conrad. J'ai toujours gardé l'idée en tête et c'est d'ailleurs par Nostromo que j'ai commencé la lecture de Conrad. Je me suis acheté 'Nostromo' le 15 novembre 1997. D'occasion, chez Gibert Faubourg Saint Denis. Dans la collection Folio, avec en co

Je lance un appel... George Franju, Louis Guilloux et Albert Camus

J'aimerais beaucoup réussir à voir l'adaptation de 'Dans la ligne d'ombre '  que George Franju a réalisée pour la télévision en 1973. Je n'en trouve aucune version disponible dans le commerce... Aussi, j'en appelle au hasard... Si jamais un amateur de Conrad, heureux possesseur d'une copie, venait à passer dans ces parages.... De nombreuses informations au sujet de cette production pour la télévision à l'adresse suivante: http://php88.free.fr/bdff/image_film.php?ID=10720 A noter qu'apparaît, dans un petit rôle, l'acteur Jean-Paul Tribout, l'inspecteur  Pujol des  Brigades du tigre. Je suis d'autant plus intéressé par cette version de ' Dans la ligne d'ombre' que Louis Guilloux a participé à la conception du scénario. J'ai beaucoup d'admiration pour l'intégrité de Louis Guilloux (1899-1980) qui fut un ami de Camus. Albert Camus et Louis Guilloux Je tiens son roman 'Le S